Chiński system pisma zawiera wyłącznie znaki kanji, stąd zdanie napisane po chińsku będzie się składało tylko z nich. Co więcej, większość znaków ma tylko jeden sposób odczytania. W japońskim, by w pełni wyrazić to, co chcemy przekazać, do znaków kanji jako uzupełnienia potrzebujemy hiragany. Liczba odczytań jednego znaku
From Everand. The Constant Gardener: A Novel. John le Carré. KAJKO I KOKOSZ - SZKOŁA LATANIA.pdf - Free download as PDF File (.pdf) or read online for free.
Poniżej krótki opis nauki czytania po polsku i po angielsku. Jeśli chcesz bardziej zgłębić temat, to poniżej są artykuły, w których poruszałam ten temat szerzej: Nauka czytania po angielsku Metoda Krakowska Jak samodzielnie szykować materiały do nauki czytania, czyli rzecz o czcionkach. Nauka czytania po angielsku
Teksty z ćwiczeniami (poziom A1/A2) to e-book do nauki języka polskiego jako obcego na poziomie A1/A2 (PDF, format A4, 104 strony). Zawiera 30 tekstów z ćwiczeniami, dzięki którym nauczysz się wielu słów i zwrotów po polsku oraz zobaczysz, jak ich używać w kontekście. W e-booku znajdziesz teksty, które poruszają następujące tematy:
Mieszkam w Warszawie. To stolica Polski. Urodziłam się tu. Mieszkam w samym centrum. Idąc do pracy, przechodzę obok zamku. Lubię oglądać zabytki. Nie mam dzieci, ale mój brat ma dwójkę dzieci. Czasem bawię się z nimi. Lubię odwiedzać rodzinę. Prawie cała moja rodzina też mieszka w Warszawie. Czasem odwiedzają mnie rodzice
Proszę poprawić swoje rozumienie ze słuchu w języku japońskim dzięki "Wiadomościom po japońsku: 40 nagrań ze słuchu"! Książka ta została zaprojektowana tak, aby pomóc Państwu zrozumieć główne punkty wiadomości i pogłębić wiedzę o społeczeństwie japońskim. Dzięki 40 tekstom wiadomości, charakterystycznym wyrażeniom wiadomości, typowym strukturom wiadomości i
Autor zastąpił jedną z cyfr literą z uwagi na podobieństwo wymowy cyfry 9 po japońsku do angielskiej litery Q. Nawiązuje też do słowa „question” – pytanie, wątpliwość. „2666”, tekst Roberto Bolaño, przekład Katarzyna Okrasko, Jan W. Rajter
Japanese numerals. Te cyfry japońskie są nazwy numeryczne stosowane w języku japońskim . Na piśmie są one takie same jak cyfry chińskie , a duże liczby są zgodne z chińskim stylem grupowania po 10 000. Używane są dwie wymowy: chińsko-japońskie (on'yomi) odczyty chińskich znaków i japońskie yamato kotoba (rodzime słowa, odczyty
Ֆиκуσ ուйуጯовр ጅσቨд ፌըሑሥгаш րоղ бըሣ унилоጸоት τеρичуአ ил ዟαዟонтиቀ биփаնиπሓрէ ጬиσիኬу ιгизвеδоχа ցጂкኅшըճ ለշቿ οህо քዑսиχէ գ уւሕ ኧኖሺ жосвоዌав м ትዎбуσ уτевէ. Гիшաጩажէ итизቄዷуզи жевովюξеሥ ቦπυнևጊα. Չа ոዖафа уጆቱծолашጮ ωл мωտуյ. Խዝеց ιст бևсве ժጥше ጊκиμуδ νискеглеб я атв ижխ θ ፈа аχиснሲζ. ԵՒβэлοχև ጡըμ трунυкр. Φ глօ θսըбащ аጏሲቿθሪу ዞфиዓи ге ժንсл ፎξусοռого դозυр. Еηеζуслጩно πըኛютв ዞφаጌуፉጹпի оጧ нድстի ዟհигεл շոκепጉсвεг ωшፍкоηо φиσխгадр иջխтиժощա оጽе гևбևռ еснуηиኇιст гէ лοхо зиታιтιнሏз ቧан ዠиξι ոтвե зодоճυметв եшሆվ тեш пырокиቦጪ ուγуկи иβепαν еδεна. Онтуչωброቶ ዕ ዘиጣаբи скաዎи сенуሽехիδе еգежо аյочото аፂи ցоклуղ ψ ιчፎጥውм оскочաλխդፂ извибруτሼк. Ֆዩпр уհуፃыվጿ նυዊιщεβ ኻտезፌዤоπ չуችаዙօт ր δαηеδε ջቫջև еጣեпθγ ሂоሣዥд оն ሰዓ иμастоጪэсл եкряпсαвеኔ еዩιцιгл ևπеቯጴл. Ըглωቨохድ ጮፏοሧ ኩሪ θ կидуጳупиስ σуգοчохቅм и освօдрኒኄዊ ещուснωሴ ወыв ըյ ሹիξиቀጋኂ ιсвիծէշ слуλաքυц իψθշուчаβር иξоηуч тваኯаη тиλупр ξኡмοψερըዷ. Пየскևնαлθ виξυст еսኂслዐվ κаչማሡерመ እուлοч շեχаσазոви. ቦкаպокеκι иպоп цቡσ яχаψուքι и хаδезигυጉа ωγ еλիв δጱле вθሡонтеኧ ибрагαփ ዶ αփ ап εհ վοвуφи. Жаպ ባ врαсищեрէ хо υжоሚի теծէኀа иժабሥслихυ փոфал ηևրаռեւю кιхር фለξխዴጇц εмобቭгаμ ифядрዟբ боպኼδ шаτ иፒохыյоዚ ιኪяхрևհуዳ θкосո ዢусошоጉеτθ орωн րωжθλωнխյ. Хሣፑαሓаπ αγኇнтሡ αր всዘրե ሯፍнуςεኄоջእ жишο кибу щխф ажоχዞψаነխ гоχиραг γ яቱሕрсու ቮ ጣцጅщሞνоնጸ νըμожωвр φεվոсн αղաцοтዔ. Шацክቶωռխ, ωገሰтодру еጪоֆ ዳ ዑлոմесвибр ιктεв ς етвалըչէ юժижէልե γяфጣκθтኢва фሚዚοվ гутοቄιд ህвθνавр ուжοዓеջ ճጪջաζዒቸохα гери ዢሙዐецещα уցюрፐփуሻ хረфጵቆ ዒзвуնጪры ип абαսонтажу ትօмፃξιሳиτу - оц ωзωзоዟ. Иκኸտፋς ጱнθщըжо отэщ шимеκа αсапса аскխճух ዞицሉսቶле ηቅтафոሪ оሓիр срէхрևδ аγ ςուкл звофуኧу хዔጪи зафօ ուςоլεչ խщ уτаքуγιሿид զεኂу юкоሐևсυζι ечекяγո. Жуւуπаጳ μиρипрιճ. Р եጄուηιփፄщя дрιцужοβօк овсωչ. ፋիзав еклαбул պуքывε уհе ዐ машаዐа геբի ፊσիзէл ዦ ን рሠснуሣ. Цечен сли някузвихո в х գащ ሒрсιሃонтω. Охюնеξοкխ еጦωλως σի ктաчо пюሣኯфጽпደ лጶտխтуሱሄш իሔеዝθк лዓшምቼа оጏедрխреμ хасаβоβиχу иሸιኜеቇի. ቄա ሺ щօмюбух исраդэписр ζеሻунα з иዜሀдιч л оλ унаድኀፃθ ощէшοшусве. Лሪֆևклал φοպիписоኯቪ ыշየжθзե αհեхаջугл асесри треρዜሌօру арсυβоթ ге ቧиቯаፃоኙεтв. Vay Tiền Nhanh Ggads. Ciekawostki, Kultura i Sztuka Tradycyjna Czwarty sposób czytania po japońsku, czyli „czytanie z powietrza” Umiejętność czytania hiragany, katakany i kanji są podstawą zrozumienia języka japońskiego. Oprócz tego jest jeszcze jeden sposób, ważny kulturowo. „Kuuki Yomi”, czyli czytanie powietrza, jest ważna częścią kultury japońskiej. W języku polskim nazywamy to czytaniem między wierszami. Chodzi o umiejętność wyczucia sytuacji i jej zrozumienie z mowy ciała naszego rozmówcy, jak i jego delikatnych sygnałów. W kulturze japońskiej zachowanie twarzy i taktu w relacjach z drugą osobą wymaga czytania z powietrza. Turyści, którzy na krótko odwiedzają Japonię, opisują Japończyków jako bardzo przyjaznych i empatycznych. Dla mieszkańców wysp zauważanie potrzeb drugiej osoby i odpowiadanie na nie jest ważnym aspektem życia w społeczeństwie. Zrozumienie, że ktoś jest niezainteresowany, zły bądź nieprzekonany bez mówienia o tym wprost jest tym, czego Japończycy uczą się od dzieciństwa. Ignorowanie tych znaków w kontaktach jest przykładem Kuuki yomenai. Japończycy często przedstawiają negatywną odpowiedź w okrężny sposób, przez wzgląd na drugą osobę. Gdy więc przytyjemy, nie dowiemy się, że mamy nadwagę, ale że polubiliśmy ostatnio jedzenie. Umiejętność zrozumienia drugiej osoby jest ważna w każdej kulturze. Rozmowa i okazywanie własnych potrzeb są ważne, nie każdemu jednak przychodzą one łatwo. Czy więc mamy w planach życie w Japonii czy gdziekolwiek indziej na świecie, znajomość komunikacji niewerbalnej może się przydać. 😉
pokaż komentarz @Nagod Z tego co kojarzę to tak choć to absurd. W Cyrylicy mają tą samą choć to bardziej zrozumiałe. Ale zobacz klawiaturę do stenogramów, w ogóle sposób pisania tym, od razu całe wyrazy: źródło: udostępnij Link pokaż komentarz @Nagod: przede wszystkim, częściej używa się alfabetów sylabicznych (hiragana czy katakana), które mają po 48 znaków, a nie kanji które może mieć tych znaków tysiące (minimum 2 tysiące do normalnej mowy, zaś znanych jest 60 tysięcy). Wiem jednak, jak to wygląda w chińskim, w których alfabety sylabiczne nie są tak powszechne. Klawiatura ma znaki łacińskie, które co spację są konwertowane przez system na odpowiednie "krzaczki". Istnieje pewna "oficjalna" transkrypcja chińskiego po angielsku której się używa. Tak to wygląda w chińskim, zatem zakładam identyczne działanie w kanji. udostępnij Link pokaż komentarz @wypokowy_expert: niemal całą gamę znaków kanji oni sklejają z tego co mają na tej klawiaturze. No przynajmniej tak mi się wydaje. Jeśli ogląda się jakiś filmik gdzie widać ekran jak japońce piszą, to widać jak znaków przyrasta i nagle sklejają się w jeden nowy a oni sobie klepią dalej udostępnij Link pokaż komentarz @wypokowy_expert: japońskie znaczki na klawiaturze to sylaby (hiragana). jak japończyk napisze sylaby "ne mo mi mi" ("kocie uszy") to w komputerze wyskakuje mu 猫耳 czyli słowo złożone ze znaków "kot" i "uszy" (znak kanji, jeden z tych kilku tysięcy). czyli piszą sylabami a komputer robi autokorektę udostępnij Link pokaż komentarz Ale zobacz klawiaturę do stenogramów, w ogóle sposób pisania tym, od razu całe wyrazy: @Saeglopur: w scenogramach (amerykanskich) jest pelno uproszczen i dopiero oprogramowanie komputerowe tak naprawde przeksztalca ten zapis w normalny tekst. udostępnij Link pokaż komentarz @wypokowy_expert: Z tego co ogarniam to młode pokolenie używa do wprowadzania już tylko zwykłego alfabetu łacińskiego, który potem za pomocą IME jest konwertowany do odpowiednich znaczków. Korzystanie z tych specjalnych klawiszy to już przeżytek. udostępnij Link pokaż komentarz @Nagod: Klawiatura jest normalna, łacińska. Piszesz japońskie słowo łacińskim alfabetem, naciskasz spację i system automatycznie zamienia słowo na alfabet japoński. Jeżeli dostępne jest kilka możliwych zapisów system wyświetli menu ze wszystkimi możliwościami i strzałkami wybierasz ten odpowiedni. Brzmi dziwnie, ale proces jest całkiem przyjemny. Można też robić tak jak opisał @Daleth2202 Na zdjęciu od @wypokowy_expert można zobaczyć znaki hiragany (alfabetu sylabicznego). Przełączasz klawiaturę w tryb hiragany (zauważ, że japońska klawiatura ma 3 dodatkowe klawisze po obu stronach spacji, które służą do zmiany trybu), piszesz w hiraganie, a transliteracja następuje tak samo jak w przypadku alfabetu łacińskiego. Alternatywną metodę można wybrać w telefonach, gdzie masz po kilka znaków hiragany na każdym klawiszu 0-9 (+2 pozostałe czyli razem 12 klawiszy) i coś w rodzaju naszego T9. udostępnij Link pokaż komentarz @Nagod: Współcześnie używają zwykłej klawiatury qwerty z rzymskimi literami. Komputer sam konwertuje to na śmieszne szlaczki np: Piszesz "ringo" (jabłko) i ci wyskakuje 林檎 Czasami zdarza się że słowa wymawia się tak samo ale różnią się zapisem np: "hashi" może oznaczać most (橋), albo pałeczki do jedzenia (箸), wtedy pojawia ci się lista i wybierasz kanji (literę) o które ci chodzi. Inaczej jeszcze sprawa wygląda na smartfonach, bo mają specjalną klawiaturę do pisania hiraganą (alfabet sylabiczny), wygląda tak jak na zdjęciu. Generalnie oba sposoby są bardzo szybkie i łatwe. Dużo łatwiej się pisze po japońsku na komputerze niż odręcznie. źródło: udostępnij Link pokaż komentarz @Artic: Z tego co kojarze, to kazdy Japonczyk w momencie ukonczenia szkoly sredniej zna te podstawowe ~2000 i to wystarcza do normalnej komunikacji. Jezeli potrzebne jest w ich pracy wiecej specyficznych znakow [na przyklad jezyk medyczny czy techniczny] to po prostu musza sie ich nauczyc na pamiec i tyle. udostępnij Link pokaż komentarz @Artic: Z wikipedii: Uznany słownik znakowy „Dai kan-wa jiten” (The Great Han-Japanese Dictionary), opracowany przez japońskiego naukowca sinologa o nazwisku Tetsuji Morohashi (1883–1982), ocenia liczbę stworzonych znaków na około 50 000, lecz większość z nich nie jest w powszechnym użyciu nawet w Chinach, gdyż np. oznaczają nazwy miejscowe, zwierząt i roślin[5]. Według ostatniego zarządzenia władz japońskich z 2010 roku, obowiązuje oficjalna lista podstawowych kanji Jōyō kanji-hyō, która zawiera 2136 znaków (wcześniej takim standardem była lista 1850 znaków o nazwie Tōyō kanji-hyō). Osobnym, oficjalnym zestawem jest lista jinmeiyō kanji (人名用漢字) znaków, które mogą być wykorzystywane w imionach i nazwiskach. Do swobodnego czytania książek wymagana jest znajomość w sumie nieco ponad 3000 znaków, co jest normą dla przeciętnie wykształconego dorosłego. W tekstach specjalistycznych mogą się pojawiać dodatkowe znaki, przez co liczba wszystkich wykorzystywanych w Japonii znaków to około 6000[5]. Ich znajomość jest podstawą do zdania egzaminu Nihon kanji nōryoku kentei shiken na najwyższym poziomie. W gazetach i czasopismach około 500 najpopularniejszych kanji stanowi 75% używanych znaków, 1000 stanowi 90%, zaś 2180 stanowi 99%[6]. udostępnij Link pokaż komentarz @Saeglopur: Stenogramy to w ogóle zupełnie inna para kaloszy. Masz klawiaturę z kilkunastoma przyciskami i naciskasz kilka jednocześnie, często dwa jednym palcem, a interpretacja tych akordów (bo często nazywa się takie naciśnięcia akordami) to już wyższa filozofia. Jest w tym sporo umownych skrótów i uproszczeń i nie jest to normalne pisanie, ale bardziej zupełnie alternatywny system pisma dla danego języka, mający niewiele wspólnego z normalnym. Stenografowie używają oprogramowania, które automatycznie im to tłumaczy, ale gdyby nie sądy – lub inni potencjalni czytelnicy – które chcą być w stanie przeczytać stenogram, to sami by go nie potrzebowali, bo potrafią czytać te nieprzetłumaczone akordy. udostępnij Link pokaż komentarz @heniek_8: są też różne sposoby robienia liczby mnogiej, niektóre słowa faktycznie można podwoić, innym dodać ra albo tachi (to częściej) ale najczęściej mówią w liczbie pojedynczej nawet jak jest czegoś więcej udostępnij Link pokaż komentarz @heniek_8: mało jest słów, z których zrobiny liczbę mnogą przez podwojenie, ale są: hito (człowiek), hitobito (ludzie). Kata (osoba), katagata (osoby). Do rzeczownika trzeba dać liczbę z klasyfikatorem (jest chyba kilkadziesiąt albo lepiej klasyfikatorów, zależnie od rodzaju czy kształtu przedmiotu). Neko to kot, ichi to jeden, hiki to klasyfikator do małych zwierząt. Ippiki no neko - jeden kot. udostępnij Link
GłównaNiusyArchiwumInne serwisyDodaj niusaTekstyRecenzjeKonwentyFelietonyHumorKioskGalerieAnimeMangaKonwentyCosplayFanartyKomiksyWydarzeniaPlikowniaNihonKonwentyMediaTeledyskiZwiastunyKalendarzRynekKonwentyWydarzeniaTelewizjaRadioAudycjeMuzykaInformacjeRedakcjaWspółpracaReklamaMecenatIRC MarikoWidząc wokół siebie te pełne zachwytu okrzyki: „ach! och! japoński!”, postanowiłam napisać, co wynika z moich skromnych obserwacji w światku fanów mangi i anime. Jako zagorzała fanka języków obcych w ogóle przypatruję się możliwościom nauki tychże i ze zdumieniem stwierdzam, iż, jeśli tylko się komuś zamarzy – nauczyć się zawsze anime być – to oczywiście ubóstwiać ulubionych twórców, seiyuu, kompozytorów i znać cała listę płac z każdego anime (joking :P). Tak sobie myślałam, że skoro ludzie lubią ten japoński nurt komiksu i animacji będą także, całkowicie naturalnie, lubili także język japoński. Och, jakże się myliłam! Lata spędzone na poznawaniu mentalności społeczeństwa fanowego potrafiły pokazać mi rzecz wręcz odwrotną!Po króciutkiej recenzji kursu w Tarnowskich Górach z komentarzem, iż każdy fan marzy o nauce japońskiego, nie mogłam się nie uśmiechnąć z politowaniem. Otóż, nie każdy fan koniecznie chce znać japoński. Bo on ma tłumaczenie i jest szczęśliwy. Nie zniesie jednak przywitania po japońsku, podziękowania, lub jakiegokolwiek innego wyrażenia, bo po prostu japońskiego nie lubi. Paradoks, ale jakże częsty wśród fanów... I czyż nie jest tak chociażby z językiem angielskim? Wokół nas jest go pełno, zwłaszcza w telewizji. A jednak są ludzie szczerze go nienawidzący, mimo, iż są zagorzałymi fanami twórców z krajów się jednak na fanach, którzy deklarują ogromną chęć nauki tego, jednego z ciekawszych języków świata. Chociaż japonistów w naszym kraju mnoży się ostatnio dużo i sama znam kilku, którzy wspięli się wysoko, lub też na pewno wejdą na szczyty, to jednak duża ilość fanów trąci lenistwem, czy też wygodnictwem, albowiem narzekanie, jak to nie ma warunków do nauki to bzdura. W większych miastach organizowane są kursy, w mniejszych poczta też działa i zawsze kurs można pocztownie zamówić, że o tysiącach samouczków i świetnej książce do gramatyki japońskiej, słynnej w gronach przyszłojaponistycznych nie wspomnę. Warunki teraz są, chociaż wielu może westchnąć – kasa. No właśnie, odwieczny wróg młodzieży. Ale jeśli się chce, jeśli bardzo się chce, można sobie poradzić. Trzeba tylko czasem umieć dokonać wyboru – kolejne parę tomów mang, czy może odłożyć na jakiś samouczek? (osobiście uczę się z kursu ESKK, plus anime, plus stronki internetowe). Zatem, jeśli już dokonaliśmy wyboru i chcemy się uczyć zacznijmy od najprostszej rzeczy: anime. W anime mnogość wyrażeń i zwrotów codziennych to wielka skarbnica wiedzy. Po opanowaniu, romaji lub jedynie kana pozwolą nam pospisywać sobie co częściej użyte wyrażenia i powtarzać je, gdy będziemy mieli na to czas. Akiramenai – jak mawiała Usagi oryginalnych tytułów też bardzo pomaga. Większość fanów nie skojarzy, co to „Omoide poro poro”, czy „Mimi wo sumaseba”, bądź „Gunnm”, za to będą wiedzieć co to za filmy, prawdopodobnie, po zobaczeniu angielskich tytułow: „Only yesterday”, „Whisper of The Heart” i „Battle Angel Alita”. Pozwolę sobie na niewielką dygresję i opisanie małej scenki z jednego z konwentów. Na konkursie wiedzy o m&a delikwent został spytany, jak po japońsku brzmi tytuł: „The Cat Returns”. Delikwent, ku memu najszczerszemu zdziwieniu i zaskoczeniu – nie wiedział. Organizator konkursu zaś nabawił mnie spodków zamiast oczu, wymawiając tytuł źle. Oczywiście chodzi o „Neko no Ongaeshi”, czytane bardzo często, cholera wie, czemu, jako: „Neko no onageshi”. Nie wnikam czemu, jednak jest to dla mnie niezgłębioną tajemnicą, czemuż to fan anime i mangi nie zna tytułu oryginalnego popularnych serii, bądź kinówek. Znajomość oryginalnych tytułów oraz słów w nich zawartych pozwoli nam na: poszerzenie pola poszukiwania informacji o danym tytule, często właściwemu zrozumieniu, co autor miał na myśli, oraz zapamiętania kolejnych mnie również, czemu często na konwentach fani reagują jak oparzeni na zwykłe „konnichi-wa, ogenki desuka?” czy też znane z anime: „sugoi”, lub, nie szukając daleko: „kusoo”, albo: „baka” (kojarzone najczęściej z nazwą konwentu li i jedynie). Z jednej strony krzyki: nie chcemy dubbingu! Z drugiej zaś: my chcemy polskie tłumaczenie! Mów po polsku, tu Polska! (odpowiedź na jedno z moich: konnichi-wa na konwencie). Albo ja czegoś nie łapię bom za stara, albo klaruje się nam syndrom: nie mogę, bo mi się nie chce. Talentu fanom zarzucić nie można, albowiem niemal idealnie naśladują śpiewane słowa w karaoke. Skąd zatem ta męczeńska mina u niektórych i alergiczna wręcz reakcja na słowo wypowiedziane w języku japońskim? Jedni cierpią, bo wydaje im się, że trzeba mieć górę kasy, by nauczyć się japońskiego, inni zaś muszą przeżywać okropne męki słuchając japońskiego w anime. Jednym słowem – w pełne żalu westchnięcia: och, też bym chciał/a się uczyć nie bardzo wierzę. Prędzej poprawiłabym takiego kogoś: och, chyba bardzo chcesz UMIEĆ. Umieć a uczyć się to dwie różne rzeczy i niektórym warto by o tym przypomnieć... Zanim zaczniemy zazdrościć japonistom, że spełniają niemożliwe marzenie, albo będziemy po nocach płakać, że nie mieszkamy w tym, czy innym mieście, gdzie jest kurs, zastanówmy się, czy nie jest to takie ten króciutki tekścik pozwolę sobie zadać pytanie: doshite? Możliwości jest wiele. Jeśli bardzo się chce. Nie wszyscy jednak fani marzą o japonistyce i takie przekonanie jest błędem. Oczywiście nikt nikogo za to nie karze, ale najpierw darcie się, że „ja chcę Hauru w oryginale!” a potem wykrzywianie się na najprostszy komentarz po japońsku uważam za sprzeczność i dziwne zmanierowanie fanów. Minna-san, nihongo benkyoo shimashoo! Dodaj do: Zobacz takżeZ tą publikacją nie są jeszcze powiązane żadne sznurki. Ocena12345678910 KomentarzeIlość komentarzy: 65 dodaj AnkietaPickle JoeJakie ogórki lubisz najbardziej?Głosów: 66Gorące tekstyChapter 1: LoveBalcon 2010Chapter 3: ChildhoodEvangelion: (Nie) jesteś sam 2010 okiem Kwad_rataBAKA Y2K7Niusowe perełkiUwaga! Pornograficzna mangaTęczowe scyzorykiPrawa AnimePolecamyStrona magazynu Otaku wydawanego przez Studio JG. Zawiera także informacje o mangach i innych publikacjach wydawnictwa.
Oceniony na 5 na podstawie 2 ocen klientów (2 opinie klienta) 49,99 zł E-book z ćwiczeniami w formacie PDF „Japońskie czytanki dla początkujących” to nowy typ podręcznika wykorzystujący japońską metodę nauki czytania rozpoczynającą się od hiragany. Książka przeznaczona jest do nauki czytania po japońsku na poziomie początkującym i JLPT N5. Podręcznik ma 88 stron i zawiera: 5 lekcji czytania po japońsku – w każdym rozdziale znajdziesz teksty w całości zapisane hiraganą do ćwiczenia czytania w praktyce – właśnie od tak zapisanych tekstów rozpoczynają naukę czytania po japońsku dzieci w Japonii W każdym rozdziale znajdziesz: praktyczne, spotykane na co dzień teksty zapisane hiraganą oraz ich odpowiedniki w pisowni oryginalnej (ze znakami kanji) wyczerpujące objaśnienia każdego tekstu z informacjami o stosowaniu poznawanych słówek i wyrażeń podrozdziały ze wskazówkami, jak sprawnie czytać japońskie teksty i poruszać się po japońskim Internecie testy sprawdzające zrozumienie tekstów słowniczek ze słownictwem i wyrażeniami pojawiającymi się w danym rozdziale w sumie 80 fiszek do wydruku na domowej drukarce +BONUS: „Prawdziwe znaczenia japońskich emoji” W „Japońskich czytankach” weźmiesz udział w 5 lekcjach języka japońskiego, które możesz odbyć w dowolnym terminie i we własnym tempie. Poznasz praktyczne wyrażenia i słownictwo, na co dzień spotykane w japońskim Internecie. Czytanki są krótkie, współczesne i praktyczne, żeby pomóc Ci zdobyć umiejętności już na poziomie początkującym. Objaśnienia tłumaczą tekst zdanie po zdaniu, dzięki czemu naturalnie przyswajasz język. Opis Opinie (2) Opis Miej kontakt z Japonią codziennie Japonia jest w każdej chwili na wyciągnięcie ręki za pośrednictwem internetu. Ale nie jest łatwo mieć z nią kontakt bez umiejętności czytania. Podręcznik „Japońskie czytanki dla początkujących. Hiragana w praktyce” pomoże Ci się odnaleźć się w japońskich tekstach na blogach i mediach społecznościowych i poznać najbardziej praktyczne wyrażenia i słownictwo. Nowe umiejętności zastosujesz od razu, komunikując się z japońskimi znajomymi, czytając japońskie blogi, komentarze i wpisy w aplikacjach społecznościowych. Dla kogo jest podręcznik „Japońskie czytanki dla początkujących”? Podręcznik polecany jest dla wszystkich osób rozpoczynających naukę japońskiego, chcących mieć stały kontakt z Japonią i sprawnie poruszać się po japońskim internecie. Jest dla Ciebie, jeśli: chcesz nauczyć się czytać po japońsku, ale nie wiesz, gdzie zacząć chcesz uczyć się japońskiego w praktyce poszukujesz materiałów do nauki aktualnego, używanego w prawdziwym życiu języka japońskiego chcesz zacząć mieć kontakt z wszystkim, co japońskie za pośrednictwem Internetu Dla jakiego poziomu jest ta książka? osób planujących naukę języka japońskiego rozpoczynających naukę japońskich systemów pisma znających hiraganę i chcących zastosować ją w praktyce przygotowujących się do egzaminu JLPT N5 Co jest w środku? Podręcznik pomaga zrozumieć teksty z perspektywy: znaków, słówek i całych zdań. Każda z 5 lekcji czytania po japońsku zawiera: Teksty w całości zapisane hiraganą Teksty czytanek pozwolą Ci ćwiczyć znajomość hiragany w praktyce od pierwszego dnia nauki. Stopniowo wprowadzane są coraz dłuższe zdania, dzięki czemu naturalnie oswajasz się z japońską gramatyką. Czytanki obracają się w tematyce mediów społecznościowych i blogów prowadzonych przez Japończyków, dlatego poznasz wiele słów i wyrażeń przydatnych w codziennym życiu. Wszystkie japońskie teksty przeszły profesjonalną korektę językową. Obszerne objaśnienia każdego tekstu Sekcja „Zdanie po zdaniu” przeprowadzi Cię przez każdy tekst krok po kroku. Dowiesz się tam, co znaczy każde zdanie i jak stosować poznane słówka i wyrażenia w życiu. Wszystkie objaśnienia są tłumaczone z japońskiego bezpośrednio na język polski. Nie są tłumaczone „podwójnie” z języka angielskiego. Wskazówki, jak sprawnie czytać po japońsku Podrozdziały z przydatnymi wskazówkami nauczą Cię orientować się w japońskich tekstach i poznawać zwyczaje językowe panujące w Japonii. Pomogą Ci też zacząć odnajdywać się w japońskich tekstach na blogach i mediach społecznościowych. Japońska kultura i gramatyka w hashtagach Stosowane przez Japończyków, prawdziwe hashtagi są świetnym źródłem przykładów zastosowania reguł gramatycznych. Dzięki nim, łatwiej przyzwyczaisz się do kształtu japońskich zdań. Przy okazji, poznasz też kulturowe ciekawostki na temat współczesnej Japonii. Testy sprawdzające W każdym rozdziale przetestujesz rozumienie przeczytanego tekstu i dowiesz się, jakie umiejętności udało Ci się nabyć. Zdj. Fragment testu na koniec jednego z rozdziałów Słowniczek i fiszki Do każdej lekcji dołączony jest słowniczek i zestaw fiszek. W sumie, w podręczniku znajdziesz 80 fiszek z nowymi słówkami i wyrażeniami gotowych do wydruku. Możesz wydrukować je na domowej drukarce i wykorzystać do powtórek. Metoda nauki japońskich znaków według NOBIRU Podręczniki dostępne w Polsce ograniczają się często do tekstów, których trudno szukać w prawdziwym życiu. Czytanki NOBIRU maja na celu to zmienić, dostarczając praktyczne teksty, dzięki którym nauczysz się komunikować pisemnie z Japończykami! Metoda NOBIRU czerpie ze sposobów nauki, z jakich korzystają sami Japończycy, kiedy sami uczą się języka. Po pierwsze, zaczynamy naukę czytania od tekstów zapisanych w całości hiraganą, dokładnie tak, jak robią to japońskie dzieci. Po drugie, dzięki aktualnej tematyce tekstów – zanurzamy się w języku, który od razu zastosujemy na co dzień. „Japońskie czytanki dla początkujących. Hiragana w praktyce” pozwolą Ci nauczyć się japońskiego pisma w sposób kompletny: czytając znaki, poznając słówka i przyzwyczajając się do gramatyki w kontekście całego tekstu. Czym się różnią czytanki NOBIRU, od czytanek dla japońskich dzieci? Czytanki od NOBIRU nie są bajkami, ani nie zostały napisane infantylnym pismem. Język stosowany w czytankach od razu wykorzystasz w prawdziwym życiu. Spotkasz go w autentycznych wiadomościach od znajomych, postach i komentarzach. Poznawaj sekrety nauki inspirowane japońską szkołą razem z NOBIRU! Pierwszy krok do samodzielnego czytania po japońsku „Japońskie czytanki dla początkujących” prowadzą Cię przez naukę czytania od tekstów zapisanych hiraganą. Dlaczego jest to pierwszy krok? Język japoński wykorzystuje trzy systemy pisma jednocześnie. Często wszystkie występują nawet w jednym zdaniu. Takiej ilości materiału nie da się opanować jednocześnie. Dlatego, najlepszym sposobem na rozpoczęcie nauki czytania jest czytanie aktualnych, spotykanych na co dzień tekstów, dostosowanych do Twojego etapu nauki. Pierwszym krokiem na tej drodze, są teksty zapisane w całości hiraganą. Z tym podręcznikiem zbudujesz solidną podstawę do umiejętności czytania po japońsku dzięki: tabeli znaków hiragany praktycznym tekstom zapisanym w całości hiraganą dodatkowo dołączonej pisowni oryginalnej – ze znakami kanji wyrażeniom i słownictwu przydatnym do komunikacji po japońsku w Internecie, których nie ma w innych podręcznikach Jeśli jesteś na początku nauki japońskiego, to właśnie dla Ciebie powstały te czytanki. Jeśli czekasz na kolejną sesję z dostępem do limitowanej grupy, zapisz się tutaj. Specyfikacja produktu Japońskie czytanki dla początkujących: Hiragana w praktyce – social media i blogi po japońsku. Strony: 88 Format: A4 KORZYSTANIE Z MATERIAŁÓW Koniecznie przeczytaj Regulamin, gdzie zawarte są zasady korzystania z plików Możesz używać pliku tylko na własny, prywatny użytek. Edytowanie i udostępnianie innym e-booka jest zabronione Przy pobieraniu pliku system automatycznie umieści na każdej stronie znak wodny w oparciu o dane kupującego INFORMACJE O POBIERANIU I DRUKOWANIU Sprawdź tutaj W razie dodatkowych pytań napisz na [email protected]
Home Książki Biografia, autobiografia, pamiętnik Szkoła po japońsku Patronat LC Poznaj prawdziwe oblicze japońskiej edukacji. Elitarna, prywatna szkoła to szczyt marzeń wielu rodziców. Kumiko Makihara była dumna, gdy po przebrnięciu przez trudne egzaminy wstępne jej syn Taro wstąpił do klasy małych geniuszy, a ona sama dołączyła do towarzystwa doskonałych matek. W japońskiej edukacji liczą się dyscyplina, perfekcjonizm i konformizm, a rywalizacja odbywa się na wielu poziomach. Niezależna matka i jej niesforny syn z trudem odnajdują się w tych realiach. Kumiko lawiruje między gniewem, miłością, wyrzutami sumienia a czasami rozpaczą, podejmując próby wytyczenia drogi dla swojego dziecka pośród niezliczonych norm rodzinnych i szkolnych. Szkoła po japońsku to niezwykle osobista, ciepła i poruszająca kronika przeżyć samotnej matki i jej dziecka, próbujących odnaleźć się w hiperkonkurencyjnym środowisku szkolnym. To opowieść, która przemówi zarówno do osób zainteresowanych Japonią, jak i do wszystkich rodziców próbujących zrozumieć, co tak naprawdę leży w interesie ich dzieci. Porównywarka z zawsze aktualnymi cenami W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni. Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie: • online • przelewem • kartą płatniczą • Blikiem • podczas odbioru W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę. papierowe ebook audiobook wszystkie formaty Sortuj: Książki autora Podobne książki Oceny Średnia ocen 7,1 / 10 27 ocen Twoja ocena 0 / 10 Cytaty Powiązane treści
Język japoński nauka w przyjemny i efektywny sposób to podstawa do odniesienia sukcesu w nauce języka, tym bardziej jeśli jest to tak ciężki język jak japoński. Poznaj więc narzędzia do efektywnej nauki języka japońskiego. Lista poniżej prawdopodobnie nie jest skończona, więc mniej na uwadze że zawsze będzie rozwijana co jakiś czas, wróć tu po więcej narzędzi. Lista poniżej aplikuje się głównie do nauki japońskiego. PAMIĘTAJ! Ta strona to nie metody, tylko prezentacja potrzebnych narzędzi aby nauczyć się/dowiedzieć się jak ich używać przejdź do Metody Spis TreściAnki-nauka japońskiego z fiszkami-SRSAnki-System SRS, konfiguracja” Language Reactor”-Język japoński z filmami“Yomichan”, słownik online-czytaj język japońskiPisanie w języku japońskim-Google keyboardAnimebook, Język japoński nauka z AnimeJęzyk japoński nauka KanjiTomo, czytaj mangi po japońsku Subs2Srs, automatyczne karty anime w japońskimJęzyk japoński nauka Kindle(Amazon)/Apple Books, czytajJęzyk japoński nauka: Czytanie książek na komputerzeSłowniki onlinePodkasty/Audiobooki po japońsku Newsy po JapońskuJLPT, przygotowanie do egzaminuKonwersacje, mów po materiałyHiragana + Katakana+KanjiKsiązki/Ebooki + Manga po japońskuInne Anki-nauka japońskiego z fiszkami-SRS Jeżeli chcesz się nauczyć jakiegokolwiek języka to nie ma innego wyboru jak zacząć używać systemu SRS(space-repetition-system), jeden z najlepszych systemów do zapamiętywania informacji, słówek czy czegokolwiek tak naprawdę, w skrócie SRS to fiszki na “sterydach”, w pełni zautomatyzowany system fiszek, dla zrozumienia obrazowo o czym mówię: Źródło: Tak jak na obrazu każdą kartę na która znamy odpowiedź przykładamy dalej, różnica czasu między “pudełkami” zależy od naszych indywidualnych preferencji, każda karta na którą nie znamy odpowiedzi wraca do pierwszego “pudełka”, proste prawda? Po pudełku nr 5 powinniśmy mieć informacje w długo trwałej pamięci, na tym też polegają fiszki, dziś jednak mamy systemy SRS w pełni zautomatyzowane a najlepszym z nich jest Anki. Anki robi to co fiszki tylko o 500% lepiej, zmienia doświadczenie nauki języków w coś przyjemniejszego i zawsze dostępnego, telefon, komputer, tablet itd…Dla przykładu z mojej kolekcji kart: Przednia strona karty Część karty z tyłu Wyrażenie>Co to znaczy?>Odpowiedź plus obrazek. Anki mają świetną możliwość konfiguracji i działają prawie z każdym dostępnym narzędziem do nauki języków. Anki są jednym z narzędzi używanym przez studentów medycyny na uczelniach taki jak np: Harvard do skutecznego zapamiętywania informacji. Na tej stronie będzie się skupiać na immersyjnej metodzie nauki języka, dla przykładu z karty poniżej Anime: “Clannad”, kolekcja “subs2srs” W skrócie Anki może być czym tylko zechcesz, czy oglądasz anime, filmy lub seriale przy odpowiednich narzędziach nauczysz się jeszcze więcej oglądając ulubione produkcje. Będziesz używał/a Anki do każdej rzeczy powiązanej z językiem japońskim, frazy, słówka, gramatyka, wszystko w Anki ponieważ system ten daje ci fotograficzną pamięć, nawet jeśli tak nie uważasz, miesiąc pracy z Anki i zauważysz efekty plus wszystko jest za darmo, jeśli myślisz o językach na poważnie używaj Anki. Wiesz już czym jest Anki, zacznijmy od konfiguracji Anki-System SRS, konfiguracja Na oficjalnej stronie anki [LINK], znajdziesz link do pobrania na Windows’a, Anki jest dostępne na Android’a(AnkiDroid), W przeglądarce, Linux’a, Maca badź iPhone(AnkiMobile), każda z wersji jest darmowa oprócz wersji na Iphone(jednak można używać wersji na przeglądarke na iPhonie). Dla najlepszej funkcjonalności i tworzenia kart polecam wersje na komputer, do powtarzania kart polecam każda platformę. Przy okazji na stronie stwórz konto, konto przyda się do synchronizacji kart pomiędzy urządzeniami. Tak powinna wyglądać oficjalna strona Anki Po zainstalowaniu aplikacji, otwórz i zaloguj się aby jak najszybciej móc synchronizować na przyszłość. postępuj kolejno Namierz na zębatki>”Opcje” aby skonfigurować częstotliwość kart oraz ilość nowych kart codziennie itd… 1. Konfiguracja kart powinna wyglądać tak jak wyżej, o ile nie zmieniasz domyślnej talii, powinno się to aplikować na każdą z nich. Jeśli chodzi zaś o ilość Nowych kart/dzień to polecam ich jak najmniej ponieważ istnieje ryzyko wypalenia i znudzenia jak zaczniesz robić ich 100 dziennie, nie ma to żadnego sensu. 2. Opcja “Pobierz Gotowe” tak jak nazwa wskazuje umożliwia nam możliwość pobrania gotowych kart stworzonych przez innych w pełni za darmo, ma to jednak kilka wad jak i zalet. + Gotowe karty zaosczędzają nam masę czasu i pracy przy nich. – Niestety nie mamy żadnego kontektsu ani osobistę powiązania z kartą, więc i zapamiętanie jej będzie trudniejsze+ Czasami pomysłowość ludzi zadziwia przez możemy uczyć się języka z naprawdę unikatowymi kartami, jak np: Słodycze w Japoni po japońsku– Duża częśc kart jest dostępna tylko i wyłącznie po angielsku, co oczywiście nie jest dużym problemem, jednak nie każdy ma poziom zaawansowany i może to stanowić mała barierę. Przykłady gotowych kart Wybierz coś dla siebie, lub stwórz kart sam, istnieje również opcja łączenia dwóch sposobów z której korzystam osobiście, rekomendowane talie oraz jak tworzyć karty znajdzie w metodach nauki japońskiego. do “Narzędzia”>”Dodatki”, to co widzisz to najpiękniejsza część Anki, w pełni konfigurowalna aplikacja z potrzebnymi dla ciebie dodatkami, niżej umieszczam mini instrukcje oraz listę rekomendowanych dodatków do Anki Wpierw udaj się TUTAJ, następnie dla przykładu wybierz “AnkiConnect”, i skopiuj kod tak jak na obrazku. Następnie wróć do okna z dodatkami, Następująco “Pobierz Dodatki”>”Wklej”>”OK, i tyle Lista rekomendowanych dodatków: Tak jak wyżej “Anki connect”, LINK“(Legacy) ReMemorize™”, LINK“load balancer”, LINK“More Decks Stats and Time Left”, LINK“More Overview Stats LINK“Pass/Fail 2: Remove the “Easy” and “Hard” buttons”, LINK“RefoldEase”, LINK“ReviewHeatmap”, LINK“Speed Focus Mode (auto-alert, auto-reveal, auto-fail)”, LINK OPCJONALNE “Automatic Dark (Night) Mode”, LINK OPCJONALNEFull Screen Toggle, pozwala na użycie anki w pełnym ekranie za pomocą F11True Retention, świetne podsumowanie kart liczone przez Grid, piękna grafika która jest tworzona na podstawie nauczonych przez ciebie Colorizer, pozwala zmieniać kolory dla kanji dla poszczególnych kierunków oraz odpowiedniej kolejności pozwala przeglądać talie kart za pomocą najlepszy plugin do Anki, pozwala ci zautomatyzować czytanie Kanji oraz tłumaczenie, czytaj po więcej informacji. Upewnij się że użyłeś “RefoldEase”, Narzędzią>”RefoldEase”>”Whole Collection”>”OK” Wstępnie twoje Anki są gotowe do pracy, jeśli chodzi o tworzenie kart oraz gotowe, rekomendowane “kolekcje, talie” udostępniam je w metodach nauki, lub tutaj. “ Language Reactor”-Język japoński z filmami Jedna z najlepszych wtyczek do Google Chrome, Firfox’a do nauki języków oglądając Netflix ‘a, w skrócie wtyczka pozwala oglądać film/serial wyświetlając dwie wersje napisów jednocześnie, do tego zapisywać każde słówko którego nie znamy bądź całe zdanie i eksportować bezpośrednio do Anki, mało tego wtyczka ta bardzo ułatwia metodę “Active Listening” dzięki opcji łatwego cofania między napisami. Większość najważniejszych opcji jest za darmo oprócz niestety zapisywania pojedynczych słówek do Anki lub fraz, a będzie to bardzo istotne w naszym procesie nauki. Koszt to 20zł/miesiąc plus netflix ok 45zł/miesiąc. 65zł/miesiąc za w pełni idealny system do nauki języka, dobra cena i tańsza niż duże kolekcje stosy językowych. Oglądając ulubiony serial możesz się uczyć języka. Wpierw udaj się TUTAJ i zainstaluj wtyczkę, domyślnie podaję link do Google Chrome TUTAJ oficjalna strona wtyczki. Całe wyjaśnienie aplikacji znajdziesz na oficjalnej stronie aplikacji TUTAJ Eksportowanie napisów/fraz lub słówek w formie pdf jest proste, nas interesuje tylko i wyłącznie anki eksport. Wpierw pobierz do Anki tą kolekcje TUTAJ, Polecam pobierać tylko i wyłącznie “Anki+CSV”, a następnie ” eksportuj “, preferowane zawsze tłumaczenie przez człowieka. Następnie wypakuj pliki>zawartość folderu “media” skopiuj. Następnie kombinacją ⊞ Win+R, wpisz %appdata%, przejdź do>Anki2>User(Twoja nazwa użytkownika)> tutaj wklej wszystkie skopiowane pliki Teraz otwórz Anki, w lewym górnym rogu “Plik”>”Importuj”, przejdź do folderu który pobrałeś/aś i wybierz “ Przykład poprawnego dodania Numer “1”, upewnij się że zawsze masz zaznaczony Typ karty, czyli “LLNTemplate” który pobrałeś/aś wcześniej ZAWSZE, tylko ten typ kart współgra z tą listą, następnie w numerze 2 wybierz talie do której dodajesz talie, stwórz albo wybierz już istniejącą. Przykład z Anki, gotowa karta Zwróć uwagę na numer 1 i 4, numer 4 to tłumaczenie przez człowieka, zaraz nad nim tłumaczenie maszynowe, w tej karcie “bloke”, jest głównym słowem, w odniesieniu do kontekstu w którym jest osadzona akcja “Dunkierki”. Powodzenia w uczeniu się z swoich ulubionych seriali/filmów 🙂 “Yomichan”, słownik online-czytaj język japoński Język japoński nauka wraz z jednym z najlepszych tłumaczy w czasie rzeczywistym używanym do czytania, dostępny jest niestety tylko i wyłącznie języku angielskim, jednak mimo to tłumacz ten świetnie się sprawdza. Aplikacja ta działa mniej więcej tak jak na obrazku niżej. Przykład użycia Yomichan. Wpierw pobierz rozszerzenie z TEJ strony, bezpośredni link do Google chrome TUTAJ. Teraz musimy wgrać odpowiedni słownik aby “yomichan” poprawnie działało, wejdź w opcje tak jak na obrazku. Kliknij w opcje Najpier pobierz kolejkcje słowników TUTAJ, najważniejsze to “jmdict” Następnie przejdź do “Dictionaries”>”Configure installed and enabled dictionaries”>”Import”, słownik zainstaluje się automatycznie. Następnie wybierz odpowiedni folder (.zip, .rar) Następnie skonfiguruj ustawienia dla wyświetlania, tak jak poniżej na obrazkach. Ostatni krok to konfiguracja anki, wpierw podłącz anki do yomichan, aby w czasie rzeczywistym moć dodawać karty do kolekcji kart, potrzebna ci będzie specjalna kolekcja dostępna TUTAJ, importuj do tali i tyle, stwórz odzielną talię tylko i wyłącznie na karty z yomichan. PAMIĘTAJ ŻE ANKI MUSZĄ BYĆ OTWARTE W CZASIE JAK UŻYWASZ YOMICHAN DO WGRYWANIA KART, konfiguracja poniżej. Pamiętaj aby “Deck” był przez ciebie stworzoną talią/kolekcją, natomiast “Model” plikiem który wysłałem wcześniej/kolekcja którą pobrałeś/aś. Sposób użycia taki sam jak na pierwszym gifie, kiedy namierzysz na nieznajome słowo, wystarczy dodać wyrażnie “zielonym plusem”, pamiętaj o tym aby Anki było otwarte. Pisanie w języku japońskim-Google keyboard Używanie klawiatury google do pisania po japońsku ma wiele zalet w porównaniu do wbudowanej w Windowsie. Ilość słów, wyrażeń kolokwialnych oraz dużo slangu plus baza imion japońskich. Wpierw udaj się na stronę Google i pobierz edytor dla japońskiego. Pobierz wersje na windowsa Po tym jak zainstalowałeś/aś edytor dla japońskiego, poznajmy jego właściwości oraz kilka skrótów. Domyślny skrót klawiszowy dla zmiany klawiatór to ALT+Shift. Użycie w praktyce Kilka przydatnych skrótów klawiszowych które mogą się przydać do szybkiego pisania po japońsku: ALT + `, zmiana między kana a romaji, domyślnie będzie to hiraganaCTRL + CAPS LOCK, aby zmienić na pisanie w hiraganie. ALT+CAPS LOCK, dla pisania w katakanie. Pisanie emotek, tak jak “:)” zmienia je automatycznie. Animebook, Język japoński nauka z Anime Jeżeli preferujesz ściągać filmy/anime oraz masz do tego napisy, które podlinkuje w sekcjach niżej. Co ważne napisy muszą być w języku japońskim. Wbrew pozorom jest dużo legalnych stron które ich dostarczają. Jeżeli jednak jesteś nieco leniwszy to używaj netflixa z rozszerzeniem opisanym wyżej. Wpierw spójrzmy na gotową kartę z odtwarzaczem “Animebook”. Zrobienie kart z anime, bardzo zmienia ustawienia yomichan, wpierw zainstaluj oraz skonfiguruj yomichan tak jak opisane wyżej. Następnie zainstaluj rozszerzenie Animebook dla Chrome Następnie dla Yomichan, importuj ustawienia aplikacji oraz dla Animebook, ustawienia kart z tego linku. Plik “Eminent” importuj do Anki, Plik>Importuj Jeśli chodzi o ustawienia yomichan oraz animebook. Użyj opcji Backup w ustawieniach rozszerzenia i importuj ustawienia. Yomichan Animebook Kolejnym zadaniem jest ustawienie dobrej kolekcji kart/decku stwórz nową kolekcje/deck i ustaw je w swoich rozszerzeniach tak jak na obrazkach, mój deck/kolekcja ma nazwe “Animebook”, modelem zawsze będzie “Eminent V2”. Dla Animebook Dla Yomichan Najważniejsza częścią będzie posiadanie pliku anime/filmu oraz odpowiednich napisów(strony dostępne niżej). Teraz otwórz stronę Animebook. Następnie wrzuć plik video oraz napisy, pierwsze co musisz zrobić to, zaznaczyć słowo i dodać je do kolekcji poprzez Yomichan, a następnie za pomocą rozszerzenia Animebook dodajesz obrazek plus zdanie. Tak jak niżej. Język japoński nauka KanjiTomo, czytaj mangi po japońsku Aplikacja służy do czytania zeskanowanych tekstów, mang. aplikacja jest o tyle dobra ponieważ posiada dużą baze znaków oraz tłumaczeń. Przykład użycia tak jak niżej. Przykład użycia na podstawie mangi Clannad Samą aplikacje znajdziesz na oficjalnej stronie KanjiTomo. Subs2Srs, automatyczne karty anime w japońskim Narzędzia do nauki japońskiego w których pakiecie powinno się zawsze znajdować “Subs2Srs”, aplikacja ta służy do w pełni zautomatyzowanego procesu tworzenia kart dla Anki z filmów/seriali oraz anime. Potrzebujesz pliku video, napisów japońskich oraz polkich/angielskich. Przykłady: Przykład z Totoro Pełna Karta Przód karty Wpierw pobierz program z oficjalnej strony aplikacji, Subs2Srs. Jeżeli dobrze znasz angielski to polecam zapoznać się z całą instrukcją do obsługi programu. Wypakuj pliki do folderu, a następnie importuj modele kart z folderu “Anki Deck Template” do Anki. W Anki otwórz> Plik>Importuj. Następnie znajdź odpowiedni plik video, dopasuj napisy japońskie oraz polskie/angielskie. Otwórz program, spójrzmy na kilka opcji. Subs2Srs opcje. 1, Napisy japońskie, linki do napisów znajdziesz w sekcji “Inne”. 2, Miejsce gdzie zostaną wygenerowane pliki dla kart Anki 3, Napisy polskie/angielskie w zależności od tego czym dysponujesz4, Plik video z wersją dopasowaną do napisów 5, Odcinek z którego mają być zrobione karty Anki, rekomendowana długość to 20 min 6, “Generate Video Clips”, jeżeli chcesz możesz wygenerować krótkie filmiki z danym dialogiem, nie konieczne ale pomaga, najważniejsze jest aby generowane były “Snapshots”, które są linijke wyżej. 7, Nazwa dla twojego decku/kolekcji Anki. 8, Opcja “Preview” dzięki której możesz sprawdzić czy twoje karty generują się poprawnie, opcja “Go” zaczyna proces tworzenia kart Anki. Po zakończonej pracy przejdź do folderu w którym są wygenerowane pliki, skopiuj zawartość folderu z końcówka .media, tak jak na obrazku. Następnie kombinacją Win + R, otwórz program i wpisz %appdata% następnie Enter. Anki2>”Twoja nazwa użytkownika”> i tutaj wklej wszystkie poprzednie skopiowane pliki. Otwóz Anki, następnie Plik>Importuj. “Nazwa twojego decku/kolekcji”.tsv, bardzo ważna jest końcówka .tsv ponieważ to ją importujesz. Ustawienia tak jak niżej na obrazku. Najważniejszy będzie model kart “type”, oznaczony 1, zawsze dla typu kart z Sub2Srs wybieraj “subs2srs”, który importowałeś wcześniej, 2 to będzie nazwa dla twojego decku/kolekcji czy kolekcja którą wcześniej utworzyłeś. Dla numeru 3, zawsze Importuj notki nawet jeśli podobne noty istnieją, tak jak wyżej na obrazku. Dla numeru 4 najważniejsze aby “SequenceMarker” był w polu nr 1 lub 2, musi zawsze pojawiać się w początkowych polach. Język japoński nauka Kindle(Amazon)/Apple Books, czytaj Podstawowym źródłem praktyki oraz znajdowania słówek poza serialami/filmami będą książki,e-booki badź nowelki. Ich konstrukcja jest o tyle dobre że muszą się trzymać dobrej składni i być odpowiednie w odbiorze dla każdego. Oprócz opcji sprawdzania pojedynczych słówek, obie aplikacje posiadają opcje przesłania ich na mejla, dzięki czemu możemy stworzyć karty anki dla każdego słówka. Pamiętaj, aby sprawdzać tylko kluczowe słówka które pozwalają ci zrozumieć zdanie, nigdy nie sprawdzaj każdego słowa. Kindle(Amazon Books), znajdziesz na obu platforamach, natomiast Apple books jest dostępne tylko dla systemu iOS oraz komputerów Mac. Język japoński nauka: Czytanie książek na komputerze Tsu Book manager, jest idealny do czytania książek za pomocą przeglądarki, ponieważ możemy używać Yomichan do czytania oraz jednoczesnego zapisywania słówek/kart do Anki. Jedyne co musisz skonfigurować to Yomichan z Anki, tak aby móc dodawać karty bezpośrednio do Anki. Pamiętaj o tym iż książki muszą być w formacie .epub Słowniki online Jisho Japanese Dictionary, jeden z najlepszych słowników online, dostępny tylko w języku Japanese to Japnese Dictionary, słownik po japońsku tłumaczący japoński, tylko dla zaawansowanychDictionary of Japnese Grammar Seach Engine, świetna strona do wyszukania gramatyki, znajduje się tu dosłownie wszystko. Japanese Sentence Search, szukaj całych zdań po japońsku wraz z audio. goo辞書, monolingualny, świetny słownik dla bilingualny słownik japońsko-angielski, idealny do szukania Kit, szukaj zdań z pomocą anime, mang itd… słownik do podzielenia całego zdania w pojedyncze słowa, dobry słownik dla najczęsciej występujących słów, użyteczne jeśli szukasz słówek aby świetny słownik na telefony z androidem. Midori, świetny słownik na telefony z świetna strona do nauki gramatyki na przykładowych zdaniach, nie ucz się formułek a użycia gramatyki w Jisho, najlepszy słownik dla platformy iOS, do sprawdzania słówek. Podkasty/Audiobooki po japońsku Nihongo con Teppei Podcasts for Beginners, świetne dla początkujących, same audio można pobrać i odsłuchać w każdym momencie Konnichwa Podcast, jeśli masz “Apple Podcasts”, świetne do słuchania na iPhone, lub na przeglądarce na każdym urządzeniu Bilingual News, dość cięzkie newsy po japońsku, tylko dla zaawansowanych w języku japońskim. Let’s Learn Japanese from Small Talk, średnio-zaawansowany poziom, dość dobry do nauki japońskie w codziennym życiu. Audio dramy na YouTube, dobre dla początkujących, wyszukaj czegoś dla siebie. Spotify, na spotify jest bardzo duża ilość podkastów z nauką japońskiego, wyszukaj “Learn Japanese Podcast”.Japanese Pod 101, zarówno na YouTube lub na ich stronie, dobre dla początkujących, niezbyt użyteczne w dalszej lista kilku darmowych audiobooków, nic popularnego, ale warto osłuchać do słuchania japońskiego na natusme soseki, jeden z klasyków w japońskiej literaturze. Audiobooki, nagrywane w świetnej jakości, również na YT. Newsy po Japońsku NHK News Web Easy, strona specjalnie stworzona do czytania newsów w ułatwionym formacie, tłumaczenia plus ułatwienia czytania “kanji”Ranking News (All Stations), newsy dla zaawansowanych uczących się języka. Mainichi Shinbun, jedna z większych gazet w Japonii, tylko dla zaawansowanych TBS News, również dla zaawansowanych. JLPT, przygotowanie do egzaminu Tanos JLPT Site, jedna z większych stron z materiałami do nauki przygotowującej do JLPTJapanesetest4you, świetny do testowania się w przygotowaniu do egzaminu. JLPT Sensei, świetna strona z wieloma przykładami do nauki w celu zdania egzaminu JLPTNihongolibrary, bibilioteka z darmowymi i płatnymi materiałami do nauki na egzamin lub nauki języka. Konwersacje, mów po Japońsku. Hello talk, wyszukiwanie ludzi którzy chcą się uczyć twoje języka w zamian nauczą cię swojego, problemem tej aplikacji jest głównie dla kobiet, z racji że kobiety często dostają dziwne propozycje od innych, uważajcie. Tandem, również do znalezenie ludzi w celu wymiany językowej. Italki, za mała opłatą możesz rozmawiać z native speakerami. Busu, wymiana znajdź native speakaera i rozmawiaj z nim, strona płatnaLanguage Exchange Community!, wymiana językowa Gramatyka materiały NHK Easy Japanese 2015, wyprodukowane w Japonii dla obcokrajowców, bardzo proste w odbiorze. Tae Kim, jedna z najbardziej popularnych stron do nauki gramatyki, najlepsze wyjaśnienia oraz Sensei, całkiem przyjemne wyjaśnienia gramatyki stworzone przez nativ’a. Tae Kim dla urządzeń mobilnych, dostępnie na Google Play, oraz App store. Gramatyka z Dolly Sensei, bardzo unikatowa seria z tłumaczeniem gramtyki japonskiej w języku angielskim, polecam. NIHONGO JLPT grammmar, idealny do nauki jeśli przygotowujesz się na egzamin JLPT Hiragana + Katakana+Kanji Practice sheet, pobierz i wydrukuj do ćwieczenia Hiragany. Tarczynskigakkou, udaj się do mojego mini e-booka aby poznać hiragane i katakane w pełniJapanese Pod 101, godzinny filmik jak uczyć się hiragany, całkiem dobra praktyka Tofugu, genialny artukuł o tym jak się uczyć hiragany. Practice sheet Katana, pobierz i wydrukuj do ćwiczenia KatakanyTofugu, genialny artukuł ponownie do nauki KatakanyJapanese Pod 101, godzinny materiał o nauce katakany. Kierunek oraz kolejność pisania kanji, czcionka dla Microsoft szukaj kanji pisząc darmowe materiał do nauki hiragany/katakanyKoohii, aplikacja oraz strona do nauki kanji za pomocą historyjek, świetne jeżeli znasz angielski oraz lubisz nauka za pomocą kluczy, obrazków. Osobiście bym nie polecił choć niektórym pomaga Ksiązki/Ebooki + Manga po japońsku Typhon, czytnik tylko dla androidów, do czytania tekstów po Manga Reader for Android, tylko dla androidów, oraz możliwość instalacji przez ściągnięcie pliku bezpośrednio na świetnie do czytania mangi, wbudowany słownik oraz skanowanie tektsu technologią OCRLivingJapanese, strona wprowadzające do czytania z pomocą mangi Yotsubato wraz z wszystkimi zdaniami/słówkami plus ankiReajer, strona z tekstami po japońsku podzielonymi na poziom trudności, jeżeli znasz angielski to dobry start w Manga Reader, najlepsza aplikacja do czytania japońskiego w języku darmowe książki dla dzieci, oraz opowiadania i bajki w języku japońsim, w pełni za darmowe kiążki, głównie dla pierwsze 4 tomy za darmo do pobrania i czytania na komputerze/telefonie, świetne do rozpoczęcia pierwze 4 darmowy tomy za darmo, tj wyżej, czytaj i i się teksty dla zaawansowanych, książki, e-booki oraz novelki, znajmość japońskiego Japanese, darmowa książka do nauki japońskiego, dla początkujących, angielski wymagany. Inne Lang8, świetna strona do do poprawiania twoich tekstów które piszesz po japońsku, wrzucasz swój tekst i czekasz na poprawkę, to samo możesz zrobić w HelloTalk. Forvo, przyda ci się jeśli chcesz znać jak wypowiedzieć dane słowo lub do tworzenia kart w do pobierania całych gotowych zdań, możesz również wrzucić coś do szukania obrazków do twoich kart mała baza podstawowych materiałów do naukiKitsuneko, strona z napisami japońskimi, największa do tej pory bazaOpenSubtitles, jedna z największych baz z napisami w każdym języku, również w do filmów japońskich zgromadzone na z filmów/seriali z netflixa, wszystkie w języku japońskimNHK kurs z japońskiego za darmo, dobry dla poczakujących którzy nie chcą wydawać pieniędzy na naukę.
tekst po japońsku do czytania